Keine exakte Übersetzung gefunden für وصول خارجي

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch وصول خارجي

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Les exportations de services professionnels des pays en développement font l'objet de restrictions importantes à l'accès aux marchés étrangers et l'entrée sur ces marchés.
    تواجه صادرات الخدمات المهنية من البلدان النامية قيوداً ثقيلة تعترض وصولها إلى الأسواق الخارجية ودخولها إليها.
  • Il faut améliorer la gestion des finances et des dépenses publiques. Il est difficile au Gouvernement de bien gérer le budget tant que l'aide extérieure promise n'arrive pas.
    وأردف قائلا إنه من الصعب علي الحكومة أن تدير ميزانيتها طالما كان هناك تأخير في وصول الدعم الخارجي الذي وٌعدت به.
  • En outre, la fourniture de l'assistance a repris dans certaines régions auxquelles les organismes d'aide humanitaire n'avaient pas accès précédemment en raison de l'insécurité.
    كما استؤنفت المساعدة في بعض المواقع التي كانت خارج نطاق وصول الوكالات، لدواعي أمنيـــة.
  • Le problème de la dette extérieure du Soudan continue à limiter l'accès du pays au financement extérieur du développement.
    وما زالت مشكلة الديون الخارجية للسودان تقيد وصول البلد إلى التمويل الخارجي للتنمية.
  • - La commission de cette infraction hors du territoire national ou à l'encontre d'une personne dès son arrivée ou à une date prochaine de son arrivée en provenance de l'étranger;
    - ارتكاب هذه الجريمة خارج الإقليم الوطني أو ضد شخص بمجرد وصوله أو في تاريخ قريب من موعد وصوله قادما من الخارج؛
  • Bien que le plan ne réponde pas aux préoccupations de tous les États participants, il constitue un progrès important vers la sûreté et la sécurité d'accès de tous à l'espace.
    وفي حين أن خطة العمل لم تتطرق إلى شواغل جميع الدول المشتركة، فإنها خطوة هامة نحو كفالة سلامة وأمن وصول الجميع إلى الفضاء الخارجي.
  • Ces chiffres n'englobent pas les nombreuses organisations de la société civile qui interviennent dans tout le pays et assurent des services à la population que l'État n'est pas en mesure d'atteindre.
    وهذه الأرقام لا تتضمن منظمات المجتمع المدني العديدة المنتشرة بكافة أنحاء البلد، والتي تقدم خدمات للسكان الذين يعيشون خارج نطاق وصول الحكومة.
  • Dans cette perspective, il importe que la communauté internationale prenne toutes les mesures voulues pour apporter une solution globale au problème de la dette extérieure et améliorer l'accès des pays en développement aux marchés.
    والمهم في هذا السياق أن يتخذ المجتمع الدولي جميع التدابير اللازمة لإيجاد حل شامل لمشكلة الدين الخارجي، وزيادة وصول البلدان النامية إلى الأسواق.
  • La réouverture du poste frontière de Rafah, entre l'Égypte et Gaza, revêt une importance sociale et politique immédiate, car elle permettrait de restaurer pour les Palestiniens une certaine ouverture pour les Palestiniens sur le monde à l'extérieur de Gaza.
    وتحظى إعادة فتح معبر رفح الحدودي بين مصر وغزة بأهمية اجتماعية وسياسية عاجلة، لأن من شأنه أن يتيح إمكانية وصول الفلسطينيين إلى العالم خارج غزة.
  • L'assistance technique traditionnelle s'y est déjà intéressée, mais l'appui apporté n'a pas été suffisant pour surmonter les obstacles externes qui empêchent les exportateurs africains d'accéder aux marchés.
    غير أن الدعم المقدم في هذا المجال لا يكفي لإزالة الحواجز التي تفرض في الخارج على وصول الصادرات الأفريقية إلى الأسواق.